/ / кто такая собака баскервилей? напишите о ней всё что знаете и если есть возможность покажите фот. спасибо заранее!

кто такая собака баскервилей? напишите о ней всё что знаете и если есть возможность покажите фот. спасибо заранее!

Ответ №1:

Это собака, которая бегала по поместью, намазанная фосфором и всех пугала.

Ответ №2:

это из книги Конана Дойля

Ответ №3:

это собака придуманная автором книги "приключения шерлока холмса" конан дойля

Ответ №4:

А Конан Дойля почитать слабо?

Ответ №5:

Кино посмотрите... это шедевр....

Ответ №6:

Посмотри фильм про Шерлока Холмса и доктора Ватсона. Там она живая-пока не убили)

Ответ №7:

а да да, там писатель ошибся когда писал книгу... что чисто физически собака не могла бегать намазанная фосфором... фосфор огнеопасное вещество при любом прикосновение ( даже с воздухом) оно ведь может просто зарваться... а собака к тому же бегала)

Ответ №8:

Ответ №9:

Ответ №10:





Ответ №11:

еще собакой баскервилий считают Бладхаунда http://images.yandex.ru/yandsearch?text=Р±Р» адх аунд&noreask=1&pos=18&rpt=simage&lr=213&img_url=http://lifeglobe.net/media/entry/206/1733_3.jpg

Ответ №12:

это собака мой кумир! ей морду мажут таким кремом эээ.. . ну вот опять забыла! надо у хозяйки спросить!... хозяйка не помнит но говорит прочти Конана Дойла о! о! О! вспомнила фосфором помоему...

Ответ №13:

Действительно, в русском переводе собака намазана фосфором:

«Я дотронулся до этой светящейся головы и, отняв руку, увидел, что мои пальцы тоже засветились в темноте. - Фосфор, - сказал я» . (Перевод Н. Волжиной) .

Но «фосфор» в русском переводе - это ошибка переводчика. По-английски фосфор (химический элемент) - phosphorus, что можно проверить в любом словаре, xоть англо-русском, xоть русско-английском. В оригинале же «Собаки Баскервилей» фигурирует не phosphorus, а phosphor. Английский термин «phosphor» объясняется как «inphysics - anysubstancethatgivesofflightwhensubjectedtoradiation» (Webster'sNewUniversalUnabridgedDictionary, SecondEdition, 1983, page 1349) и переводится на русский как «люминофор» (светящееся вещество) или фосфóр (ударение на втором слоге) :
Таким образом в оригинале не фосфор, а какое-то светящееся вещество (substance), которому в русском соответствует фосфóр. Это, кстати, подтверждается словами Холмса: «Да, и какой-то особый препарат, - подтвердил Холмс, потянув носом. - Без запаха, чтобы у собаки не исчезло чутье» . И далее «А вот эта паста в жестянке - тот самый светящийся состав» .
Возможно, что это даже не ошибка переводчика, просто переводчик написал фосфор с ударением, а постепенно ударение исчезло при редактировании или переизданиях.

Что же касается поведения собаки, то, лизнув белый фосфор, она бы сразу умерла - смертельная доза белого (светящегося) фосфора 1 миллиграм (!) на кг веса млекопитающего. Склонен думать, что врач Конан Дойль знал о высокой токсичности белого фосфора.

Ответ №14:

Ирландский волкодав
порода охотничьих собак огромных размеров. Ирландский волкодав обладает замечательным ростом и импонирующей внешностью, очень мускулистый, крепкого, но элегантного сложения, с легкими и стремительными движениями
Рост взрослого кобеля от 79 сантиметра в холке, вес от 55 килограммов.

Обратите внимание на: